首页 > 精选资讯 > 严选问答 >

沉默是今晚的康桥出处和译文

更新时间:发布时间:

问题描述:

沉默是今晚的康桥出处和译文,求解答求解答,重要的事说两遍!

最佳答案

推荐答案

2025-08-31 04:48:48

沉默是今晚的康桥出处和译文】一、

《沉默是今晚的康桥》是徐志摩诗歌《再别康桥》中的经典诗句,原句为“悄悄是别离的笙箫,沉默是今晚的康桥”。这句诗表达了诗人对康桥的深情告别,以及内心深处难以言说的情感。由于该诗句在文学作品中被广泛引用,因此常被误认为是一首独立的诗作。

本文将从出处、作者背景、诗意解析、翻译版本等方面进行梳理,并通过表格形式直观呈现相关内容,帮助读者更全面地理解这一诗句的文化内涵与语言魅力。

二、表格展示

项目 内容
诗句原文 沉默是今晚的康桥
出处 徐志摩《再别康桥》
原诗原文(节选) “轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
沉默是今晚的康桥!”
作者 徐志摩(1897—1931),中国现代著名诗人、散文家,新月派代表人物之一。
创作背景 1928年,徐志摩第二次到英国剑桥(即康桥)游学,期间写下此诗,表达对康桥的眷恋与离别之情。
诗意解析 该句通过“沉默”与“康桥”的结合,营造出一种静谧而略带哀愁的氛围,象征着诗人内心的不舍与无言的告别。
常见翻译版本 - “Silence is the Cambridgeshire of tonight.”
- “Tonight, silence is the Cambridge.”
- “The silence is the Cambridge of this night.”
文化意义 这句诗已成为中国现代诗歌的经典意象,常用于文学、影视、音乐等艺术领域,表达对过往美好时光的怀念。

三、结语

《沉默是今晚的康桥》虽出自《再别康桥》,但因其意境深远、语言优美,已被广泛传颂。它不仅是徐志摩个人情感的抒发,也承载了无数人对理想、青春与回忆的共鸣。通过了解其出处与译文,我们能更好地体会这首诗的艺术价值与文化意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。